FREE & QUICK WORLDWIDE SHIPPING ON $60+
TAKE 10% OFF YOUR ORDER | USE CODE: TAKE10

Book details
-
243p., Tables; Glossary; Bibliography; 29cm.
-
Hardcover
-
English language
-
Buddhist World Press
-
13.07.2009
-
ISBN 10: 8190821202 ISBN 13:9788190821209
Related categories
The Chinese Buddhacarita: Complete Chinese-English Dictionary
Synopsis
The Fourteen known chapters of the Sanskrit Buddhacarita, famous biography of the Buddha, belong to world literature, not only to Buddhism. The style is kavya literature, ornate poetry. Conversion seems to be the main concern of its author (ca 100 A.D. ?), himself a concerted Brahmin from Central India. The text reads like a play. The doctrinal affiliation of the author may be said to be sautrantika sarvastivada, influenced by mahasamghika views.
The Tibetan version of the text (between 1260 – 1280 A.D.) contains all twenty-eight chapters, and so does the Chinese "translation", Taisho ed. IV 192. The Chinese is the work of the Chiense monk Baoyun (376-449 A.D.) from Liangzhou. It was completed in 421 in the Liuheshan Temple near Jiankang (Nanjing). The authorship is opten erroneously ascribed to Tan Wuchen (385-433 A.D.), Dharmarddhin, a monk from Central India who brought out the so-called northern version of the Mahaparinivanasutra (T.ed.374). Between 414 and 421 he worked in Liangzhou.
The Chinese Buddhacarita is Baoyn's oral version of the contents, making them clear to a Chinese audience. It is his understanding and explanation of the original Sanskrit, not a true translation. The style is polished colloquial there and then, so important for Japanese Kanbun. It is hardly meaningful to try to make a Sanskrit-Chinese glossary. A Chinses-English glossary, however, is very useful for our understanding of the colloquial style of the time, and –especoially- it is a tool to translate more Buddhist tests, a Buddhist "dictionary" (Chinese-English).
The Tibetan version of the text (between 1260 – 1280 A.D.) contains all twenty-eight chapters, and so does the Chinese "translation", Taisho ed. IV 192. The Chinese is the work of the Chiense monk Baoyun (376-449 A.D.) from Liangzhou. It was completed in 421 in the Liuheshan Temple near Jiankang (Nanjing). The authorship is opten erroneously ascribed to Tan Wuchen (385-433 A.D.), Dharmarddhin, a monk from Central India who brought out the so-called northern version of the Mahaparinivanasutra (T.ed.374). Between 414 and 421 he worked in Liangzhou.
The Chinese Buddhacarita is Baoyn's oral version of the contents, making them clear to a Chinese audience. It is his understanding and explanation of the original Sanskrit, not a true translation. The style is polished colloquial there and then, so important for Japanese Kanbun. It is hardly meaningful to try to make a Sanskrit-Chinese glossary. A Chinses-English glossary, however, is very useful for our understanding of the colloquial style of the time, and –especoially- it is a tool to translate more Buddhist tests, a Buddhist "dictionary" (Chinese-English).
-10%
Item available. Ships in 1-2 days.
Similar Titles


Sanskrit-Chinese Lexicon: Being Fan Fan Yu, the First Known Lexicon of its Kind dated to AD 517
95.40 $
106.00 $


Sanskrit-Tibetan Dictionary: Being the Reverse of the 19 Volumes of the Tibetan-Sanskrit Dictionary
140.40 $
156.00 $


A Hand-Book of Chinese Buddhism Being a Sanskrit-Chinese Dictionary with Vocabularies of Buddhist Terms
25.20 $
28.00 $


Pentaglot Dictionary of Buddhist Terms: In Sanskrit, Tibetan, Manchurian, Mongolian and Chinese
34.20 $
38.00 $


Flora of Sikkim: A Comprehensive Account of Angiosperms with Identification Keys (In 3 Volumes)
502.20 $
558.00 $